Воля писал(а):
Кстати, когда-то в общении с иностранцами, которые жили в СССР, я сталкивалась с одним, как мне казалось, необъяснимым явлением: они не различали на слух "и" и "ы"
Недавно узнала, что это называется
смыслоразличительным признаком, которые специфичны для определённых языков. Так вот, признак "твёрдость-мягкость" звука, специфичный для русского, в большинстве прочих языков не фигурирует. Потому многие иностранцы слова, например, "пил - пыль" различают с трудом.
А для русских, в отличии от англичан, не принципиальна длительность звука (т.е. она не меняет смысл слова), и тому пример - ship - sheep.
А во вьетнамском имеет значение высота звука, и потому у них у всех абсолютный слух!
